Showing posts with label Cortesía. Show all posts
Showing posts with label Cortesía. Show all posts

Wednesday, 19 June 2024

Cortesía



"La cortesía es el más exquisito perfume de la vida"

                                                                                                - Amado Nervo

 People from the Americas are endlessly, wonderfully polite.  


A guy I had already met a couple of times, who already danced wanted to learn to dance tango.  He had already shared much about the music of his country. I figured it was my turn.  But you don't just dive to your point, as you might in the UK.  Hi, great to meet you the other day.  I'm going to the milonga. Wanna meet up?

No, so I wrote how much I had enjoyed being at the fiesta.  My sense, from how la gente americana often speak to me, is that is how you start, by laying out offerings, in words.  I hadn't, til now, thought of it such concerte terms, but it is rather like that.  You look for ways to be respectful and complimentary.  People notice and respond the same way. 

I have always liked vous in French, the polite form of 'you'.  It implies a formality that requires our best selves. Usted in Latin American Spanish is more adaptable.  It can mean respeto, it can mean cercania, it can mean distancia, cuando se pelea.

I remembered a conversation between Colombians on the subject of tú  and usted :

....por ejemplo, yo viví con una señora mayor en España. Y la señora mayor se sentía muy rara cuando yo la trataba de 'usted' ,o sea, ella me decía: “Pero tú ¿porque me dices así?” Ella no sentía normal la conversación mía.

Una de las leyes fundamentales de la cortesía, said the Spanish writer Noel Clarasó, es la resistencia al primer impulso. Vous, usted in Spanish, implies that.

I wrote,  

Me encantó hablar con todos, ver los bailes, escuchar la música y las historias. Me encantó la historia sobre La Pola. Me encantan estas fiestas donde la gente se reúne para charlar, comer y bailar. Me parece que los dominicano/as son personas muy especiales y felices. Ver a ustedes bailar bachata cambió por completo mi visión de este baile.

I had already met him twice so wrote with the informal tú, being still unused to saying usted which is hardly used in SpainSince I learnt Spanish hablando, con la gente, mostly in social situations or with friends, or in Spain, I only ever needed tú.  

After writing, I remembered the guy had addressed me previously with "usted".  Because I had not thought there was a big age gap between us I had found it unusual. No, said a Bolivian woman a few days later.  In most of Latin America people say usted to una extraña - someone they don't know

The guy switched, replying with "", probably so I did not feel embarrassed.  Despite this, his words still contained the slight formality we might call old-fashioned if translated yet which is so common in that part of the world and which I find so affecting. 

Es un grato placer saludarte. Es el momento ansiado para aprender un género que me gusta,respeto y valoro mucho.  

The lines overflow with courtesy and respect.  Thus one is reminded that ansiado means something like 'highly anticipated', 'eagerly awaited'. Now grato, 'agreeable', a new word for me, will forever be associated with this sentence and un grato placer.      

This kind of courtesy, when I hear it, it is often connected with a pride in one's country and a delight in sharing its customs and culture.  It occurs to me suddenly, that perhaps people from the Americas are often proud to represent their country, in ways we  - with history catching up with us - often no longer are; and so it is no surprise when they speak with pride and courtesy and respect.  

Mi Pueblo es maravilloso porque celebra sus penas y sus alegrías, es para mi un honor saber que te gusta su esencia.

Too polite?




Colombians have many ways of saying "you"  - tú  , usted (in many different registers), vos, su merced. They are used in different parts of the country and in different contexts.  Su merced for instance is used to convey respect and politeness and in rural areas, but not exclusively. I think it would generally be thought more respectful than usted.

Some Colombians were discussing the way they use these forms which led on to the following:

A:....La cultura latina de bajar la cabeza…porque eso me acordé de su merced y de vuestra merced y toda esa cosa, y si uno va, por ejemplo, a europa siento que ellos casi no piden el favor, no piden. No están en esa actitud, de “su merced”, de esa “a tu órden”, de “a tu servicio”. Reconociamos [reconocemos] que, por ejemplo, el mexicano, el boliviano, todo está como nosotros, los colombianos, ecuatorianos, somos muy de esa “por favor”, “quiere usted”, como muy pedir, y muy como…

M: Como sumiso....

A: “A su servicio”, sumiso”, sí y esos en ese lenguaje.

M: Y eso es como “su merced” es un poco…

A: …Viene de ahí

M: …Como respeto, pero también es como su merced, del patrón.

A: No hay casi que ver. No es como groseros a los otros, pero…

*

A: ...the Latin culture of bowing the head, doffing the cap…it reminds me of "your grace" and "your honor" and all that, and if you go, for example, to Europe, I feel that they almost never use deferential terms, they don't make their requests the way we do. They don't have that habit of "your grace," of "at your service," of "at your command." The Mexican, the Bolivian, are all like us, the Colombians, Ecuadorians, we are very much in the way of saying "please," "would you," requesting deferentially, and very, like…

M: Like, submissive.

A: "At your service," submissive, yes, and things of that order.

M: And it's like "your grace" is a bit…

A: …It [the habit of great politeness] comes from there [the habit of using terms like su merced / your grace].

M: …Like respect, but it's also like the "your grace," of the master.

A: There's almost no equivalent [in Europe]. It's not like they are being rude to others, but…

Clearly, they thought it was, but were maybe too polite to say outright that we just don't realise how abrupt we are.

There are many jokes on social media reels about how almost excessively polite Colombians are. 

In many Latin American cultures, including Colombian culture, it is common to use polite, formal expressions when asking for something or offering it, and other deferential terms that convey respect and humility. There is an observation that Europeans are less likely to use formal or deferential language in their requests which can make their interactions seem more direct or even brusque to someone from a Latin American background. 

I remember a Colombian making various intimations about the French and people in the US, that they just aren't as polite, whereas I often have found individual North Americans to be very polite. I had the distinct sense that he probably lumped us in the UK with them too. 

There was a general sense with him that you (all: North Americans, Europeans, Australians) think you're so great.  But you're just rude and aggressive and wrong. At the time I found the remarks patronising and rude in themselves - they probably were - but I also now think they were probably correct. 

Hypocritically, as an individual and coming from one of the bloodiest countries on Earth, he said we, collectively, the Global North I think he meant, were aggressive and rude.  This was long before October 7th 2023, and yet on this - and other things - he was probably, when you compare our manners to Latin American courtesy, quite often right.

Hi!

Reaching out
Derry / Londonderry, Kenneth Allen


Everywhere I go, milongas, social events, music events, even latin fiestas with famously sociable latinos, I usually talk to strangers first.  Like most people everywhere Latin American people will not necessarily reach out to you first either.  Nearly everyone, everywhere, waits to be reached out to.  That's one reason new people sit, not talking and feeling uncomfortable in milongas.  

I nearly never regret it and never yet with people from Latin America.  Most people are delighted to chat, but most people will not initiate conversation.  At a fiesta at the weekend I struck up conversation with an Argentinian / Colombian couple, a Scottish woman on her own with whom I shared my tres leches dessert, an Ecuadorian dancer, a Colombian guy with a Saudi girlfriend, a young Colombian guy on his own, a Uruguayan woman and her Venezuelan partner, the Dominican ladies serving food. 

I also met a few people I knew and introduced all the Colombians to each other.  They called me the networker. After a while one of  the organisers came to chat.  

¿Cómo se enteró del evento?

- Había asistido al evento anterior.

This time though I was now about the only unpartnered non-american person present.

¿Lo está disfrutando?

- Claro. Llevo aquí ya cuatro horas! 

I was a paying customer, but nevertheless you say, Gracias, por darme la bienvenida.

- No, por supuesto.  ¿Qué le había pasado a la mujer escocesa?

- Ah, se fue. Quería tomar algo. Encontró los intervalos entre las presentaciones demasiado largos. No se había dado cuenta de que no eran tanto intervalos, sino oportunidades para charlar.  

- Exactamente, así es.

- Tampoco hablaba español.

- Ah, sí, entonces, claro, es más complicado.

She also didn't initiate conversation but then not everyone wants to.

Later, to my delight, it wasn't me doing the reaching out.  A Dominican guy struck up conversation.  ¿Cómo aprendió a hablar español? ¿Cómo se enteró del evento? ¿Puedo presentar al presidente de la asociación?

- ¡Mucho gusto!

- Encantada. Es un placer estar aquí con ustedes.

Perhaps I should have said 'honor' but I am still feeling my way.

- Gracias por su apoyo. ¿Cómo se enteró del evento?

Support?  There was a split second of a mental wobble as I reassessed things.  I had come for fun and education, but they considered it 'support', gracing my attendance with better, more selfless intentions. I felt I should be rising to an expectation and responded with appropriate compliments, how lovely it was to be there, to watch the dancing, listen to the music, hear the stories and share the cultures. 

- Y también porque me gusta cómo, en América Latina, se ve el mundo y se relacionan con los demás.

- ¿Es diferente, no? 

- Sí.

My ears were blocked, the music was loud, despite the clear Dominican accent I didn't know the people I was talking to.  Nonetheless, I'm pretty sure I was invited to the next event.  

So in the milongas if you are not dancing much and want a better time, just say Hi! Ask a question, make a complimentary comment about anything really.  It doesn't matter what you first say.  No one will remember anyway. I find if I am just interested and look out for conversational pathways these lead to other areas of chat.  If you can't find anyone to chat with, enjoy watching, listening. And if that isn't working, go home! 

 Later I spent a small fortune on food to take home for my children.  I wondered if I did this for more apoyo or more to save me cooking.  It didn't really matter; there was still a lesson there.